Site icon Romagna Post

IL PONTE INVISIBILE DELL’ AMORE.Dedicata a un vecchio amico. By Roxana Jones -Traduzione in Lingua Italiana di Rosetta Savelli

IL PONTE INVISIBILE DELL’ AMORE.Dedicata a un vecchio amico. By Roxana Jones -Traduzione in Lingua Italiana di Rosetta Savelli

IL PONTE INVISIBILE DELL’ AMORE.

Dedicato a un vecchio amico. By: Roxana Jones

Traduzione in Lingua Italiana di Rosetta Savelli

Lui stava morendo

ed io mi precipitai nel soccorrerlo.

Non c’era più nulla

da fare

ma io insistevo

nel volerlo aiutare.

Volevo fargli vedere l’amore che avevo scoperto,

l’amore che si era sviluppato, che era cresciuto

e che sarebbe potuto diventare grande

invece

lui continuava a vedermi attraverso quelle vecchie lenti sporche di muffa

e di obsolescenza.

Sette giorni,

sei notti,

sperandoche sarebbe potuto accadere questo

per lui

e

per noi.

Il mio amico era stato il mio assassino in un altro passato.

Io dovevo guarire da quella ferita in questo mio presente,

in modo che potesse guarire anche lui, da quella stessa ferita.

Ma lui non fu mai in grado di vedere la mia ferita,

nonostante io gli avessi mostrato in quale modo

lui mi avesse uccisa in quella prigione buia.

Ma i ricordi erano troppo dolorosi

così che lui ha preferito dimenticare,

cancellare per sempre.

Senza sapere e ignorando che questo momento

era una parte essenziale per la quale,

lui era ritornato di nuovo

a vivere un’altra nuova vita…

Ora eccomi al mio ultimo tentativo,

sono andata al suo capezzale

e gli ho chiesto:

“Ti ricordi? “

Lui ha risposto di no.

Così ho chiesto di nuovo:

” Sei disposto a ricordare in modo da potertene poi liberare? “

Lui ha risposto ancora di no

e non ha detto una sola parola.

Ed io sono rimasta ferma lì,

ero come un ponte,

un ponte d’ amore,

invisibile per lui.

Si lasciò andare in avanti,

trascinato dalle sue acque agitate.

Ma questa volta,

è morto solo lui

e non io.

THE INVISIBLE BRIDGE OF LOVE

A dedication to an old friend By: Roxana Jones

He was dying

And I came to his rescue

Nothing to do

But still

I wanted to help

I wanted to show him the love I had discovered

The love I had become

Wishing he could become it too

Instead

He kept seeing me through those old lenses filthy with mold and obsolescence

Seven days

Six nights

Wishing

Hoping

It would happen for him

For us

My friend had been my murderer in another past

He was supposed to heal that wound of mine in this present

So that he could heal his

But he was never able to see my wound

I showed him how I had died in that dark dungeon beaten by him

But the memories were so painful that he decided to forget

Erase them forever

Without knowing they were an essential part of what he had come to live…again

This time, my last try

I went to his bedside

And asked him:

Do you remember?

He said no

So I asked again

Are you willing to remember so that you can liberate yourself?

He said no

And he didn’t say another word

I was there like a bridge

But I was an invisible bridge to him

He let himself go along with his troubled waters

This timeThe one that died was him

Not I

EL PUENTE INVISIBLE DE AMOR

Dedicación a un viejo amigo Por: Roxana Jones

Estaba muriendo

Y fui a su rescate

Nada que hacer

Aún así

Quise ayudarlo

Quise mostrarle el amor que había descubierto

El amor en el que me había convertido

Deseando que él se convirtiera también en el

Al contrario

Continuó viéndome a través de sus viejos lentes curtidos por el moho y la

obsolescencia

Siete días

Seis noches

Deseando

Esperando

Que sucediera por él

Por nosotros

Mi amigo había sido mi asesino en otro pasado

Se suponía que debía sanar mi herida en el presente

Para así poder sanar la suya

Pero nunca pudo ver mi herida

Le mostré cómo había muerto entre sus manos a golpes en aquel oscuro

calabozo

Pero los recuerdos eran tan dolorosos que prefirió olvidar

Borrarlos para siempre

Sin saber que eran parte esencial de lo que había venido a vivir…de nuevo

Esta vez, mi último intento

Fui y me postré al lado de su cama

Pregunté:

¿Recuerdas?

Respondió que no

Así que pregunté de nuevo:

¿Estás dispuesto a recordar para que así te puedas liberar?

Respondió que no

Y no dijo una palabra más

Estuve allí como un puente

Más solo fui un puente invisible para él

Preferió dejarse llevar por sus aguas turbias

Y esta vez

El que murió fue él

No yo

 http://voces.huffingtonpost.com/leide-lessa/opresion-libertad-salud_b_4804987.html

De la Opresión a la Libertad y Salud

Publicado: 20/02/2014 15:09

IL PONTE INVISIBILE DELL’ AMORE.Dedicata a un vecchio amico. By Roxana Jones -Traduzione in Lingua Italiana di Rosetta Savelli

 

IL PONTE INVISIBILE DELL’ AMORE.Dedicata a un vecchio amico. By Roxana Jones -Traduzione in Lingua Italiana di Rosetta Savelli

En una cálida tarde de invierno en la hermosa playa de Santa Mónica, CA,Roxana Jones y yo nos encontramos para hablar de un tema que a nosotras dos nos fascina: ¡la curación espiritual y la salud!


 

Questo post è stato letto 373 volte

Exit mobile version