IL PONTE INVISIBILE DELL’ AMORE.Dedicata a un vecchio amico. By Roxana Jones -Traduzione in Lingua Italiana di Rosetta Savelli
IL PONTE INVISIBILE DELL’ AMORE.
Dedicato a un vecchio amico. By: Roxana Jones
Traduzione in Lingua Italiana di Rosetta Savelli
Lui stava morendo
ed io mi precipitai nel soccorrerlo.
Non c’era più nulla
da fare
ma io insistevo
nel volerlo aiutare.
Volevo fargli vedere l’amore che avevo scoperto,
l’amore che si era sviluppato, che era cresciuto
e che sarebbe potuto diventare grande
invece
lui continuava a vedermi attraverso quelle vecchie lenti sporche di muffa
e di obsolescenza.
Sette giorni,
sei notti,
sperandoche sarebbe potuto accadere questo
per lui
e
per noi.
Il mio amico era stato il mio assassino in un altro passato.
Io dovevo guarire da quella ferita in questo mio presente,
in modo che potesse guarire anche lui, da quella stessa ferita.
Ma lui non fu mai in grado di vedere la mia ferita,
nonostante io gli avessi mostrato in quale modo
lui mi avesse uccisa in quella prigione buia.
Ma i ricordi erano troppo dolorosi
così che lui ha preferito dimenticare,
cancellare per sempre.
Senza sapere e ignorando che questo momento
era una parte essenziale per la quale,
lui era ritornato di nuovo
a vivere un’altra nuova vita…
Ora eccomi al mio ultimo tentativo,
sono andata al suo capezzale
e gli ho chiesto:
“Ti ricordi? “
Lui ha risposto di no.
Così ho chiesto di nuovo:
” Sei disposto a ricordare in modo da potertene poi liberare? “
Lui ha risposto ancora di no
e non ha detto una sola parola.
Ed io sono rimasta ferma lì,
ero come un ponte,
un ponte d’ amore,
invisibile per lui.
Si lasciò andare in avanti,
trascinato dalle sue acque agitate.
Ma questa volta,
è morto solo lui
e non io.
THE INVISIBLE BRIDGE OF LOVE
A dedication to an old friend By: Roxana Jones
He was dying
And I came to his rescue
Nothing to do
But still
I wanted to help
I wanted to show him the love I had discovered
The love I had become
Wishing he could become it too
Instead
He kept seeing me through those old lenses filthy with mold and obsolescence
Seven days
Six nights
Wishing
Hoping
It would happen for him
For us
My friend had been my murderer in another past
He was supposed to heal that wound of mine in this present
So that he could heal his
But he was never able to see my wound
I showed him how I had died in that dark dungeon beaten by him
But the memories were so painful that he decided to forget
Erase them forever
Without knowing they were an essential part of what he had come to live…again
This time, my last try
I went to his bedside
And asked him:
Do you remember?
He said no
So I asked again
Are you willing to remember so that you can liberate yourself?
He said no
And he didn’t say another word
I was there like a bridge
But I was an invisible bridge to him
He let himself go along with his troubled waters
This timeThe one that died was him
Not I
EL PUENTE INVISIBLE DE AMOR
Dedicación a un viejo amigo Por: Roxana Jones
Estaba muriendo
Y fui a su rescate
Nada que hacer
Aún así
Quise ayudarlo
Quise mostrarle el amor que había descubierto
El amor en el que me había convertido
Deseando que él se convirtiera también en el
Al contrario
Continuó viéndome a través de sus viejos lentes curtidos por el moho y la
obsolescencia
Siete días
Seis noches
Deseando
Esperando
Que sucediera por él
Por nosotros
Mi amigo había sido mi asesino en otro pasado
Se suponía que debía sanar mi herida en el presente
Para así poder sanar la suya
Pero nunca pudo ver mi herida
Le mostré cómo había muerto entre sus manos a golpes en aquel oscuro
calabozo
Pero los recuerdos eran tan dolorosos que prefirió olvidar
Borrarlos para siempre
Sin saber que eran parte esencial de lo que había venido a vivir…de nuevo
Esta vez, mi último intento
Fui y me postré al lado de su cama
Pregunté:
¿Recuerdas?
Respondió que no
Así que pregunté de nuevo:
¿Estás dispuesto a recordar para que así te puedas liberar?
Respondió que no
Y no dijo una palabra más
Estuve allí como un puente
Más solo fui un puente invisible para él
Preferió dejarse llevar por sus aguas turbias
Y esta vez
El que murió fue él
No yo
http://voces.huffingtonpost.com/leide-lessa/opresion-libertad-salud_b_4804987.html
De la Opresión a la Libertad y Salud
En una cálida tarde de invierno en la hermosa playa de Santa Mónica, CA,Roxana Jones y yo nos encontramos para hablar de un tema que a nosotras dos nos fascina: ¡la curación espiritual y la salud!
Questo post è stato letto 372 volte